Słowianie
prawdziwymi założycielami Rzymu. Cześć trzecia
W
poprzednich odcinkach udało nam się wydzielić poszczególne wyrazy
z pierwszego zdania
na tym antycznym naczyniu oraz odczytać ich
znaczenie co pozwala nam teraz na dokonanie jego właściwego
tłumaczenia.
W
swoim pierwszym, najłatwiej rozpoznawalnym znaczeniu, zdanie to
wyglądało następująco:
co
w transkrypcji na polski alfabet odczytujemy w następujący sposób
„IOVEi
ŻIOI SIBA KAG I A IŻE
TIO TEGO IŻIO VIDET ZA”
Zdanie
to przetłumaczymy następująco:
„Jowisz
żyje sobie tak jak i ja, tylko to jego życie jest przewidywalne”.
To
zdanie odpowiada przekonaniu starożytnych Słowian, że Bogowie
„widzą” przyszłość.
Ta
umiejętność zobaczenia tego co nas w przyszłości oczekuje była
jedną z ważniejszych potrzeb ówczesnych ludzi i stała się
przyczyną wykształcenia się specjalnej grupy kapłańskiej wśród
ludów starożytnych Słowian zajmującej się tylko przewidywaniem
przyszłości.
Ale
i współcześnie wielu oddałoby wszystko, gdyby mogli poznać to,
co ich wkrótce oczekuje.
To
właśnie jest tematem drugiego przesłania tego zdania.
Można
je bowiem odczytać również trochę inaczej jako:
„IOVEi
ŻIOI SIBA KAG I A IŻE
TIO TEGO IŻIO ZAVIDET”
„Jowisz
żyje sobie tak jak ja, ale to jego życie jest do pozazdroszczenia”
Poza
tymi dwoma prostymi rozwiązaniami istnieją jednak i dalsze.
W
kolejnej wersji zdanie to relatywizuje zalety przewidywalności
przeszłości nie tylko dla ludzi ale i dla Bogów.
Autor
zwraca tu uwagę na dylemat przed jakim staje ten, który wie jak
jego przyszłość będzie wyglądać. Niezależnie od tego jak ona
będzie, osoba taka staje przed sytuacją braku podstawowego elementu
który czyni nasze życie wartościowym i interesującym a mianowicie
jego nieprzewidywalności. Tylko to daje bowiem naszemu życiu sens i
jest motorem naszych działań.
Znając
naszą przyszłość tracimy całą motywację aby w naszym życiu
zmienić coś na lepsze. Co gorsza tracimy jeszcze to co motywuje nas
do działania, a mianowicie chęć poznania tego czego jeszcze nie
znamy i nie rozumiemy. Nasze życie staje się w wyniku tego „martwe”
I
to właśnie przesłanie przekazuje nam autor tej inskrypcji w swojej
trzeciej, rozbudowanej wersji tego zdania.
które
możemy podzielić na następujące wyrazy:
„IOVEi
ŻIOI SIBA KAG I A IŻE
TIO TEGO IŻIO VIDET ZATOGI”
„Jowisz
żyje sobie tak jak ja, ale w swoim życiu widzi tylko trwogi”
Wydawało
się już że tym samym rozwiązaliśmy już wszystkie zagadki tego
napisu. To jednak nie jest prawdą. Ciągle nierozwiązana jest
jeszcze zagadka tej dziwnej litery niepasującej do etruskiego
ewentualnie łacińskiego alfabetu.
Jednak
aby być tego pewnym, że nasze rozważania są prawidłowe, również
i w tym przypadku musimy postarać się o prawidłową interpretację.
I
ta, co dla niektórych, może okazać się szokująca.
Nasi
antyczni przodkowie odsłaniają nam w tym zdaniu nie tylko swoją
filozoficzno-intelektualną stronę, ale również swoją przyziemną
naturę.
Moim
zdaniem przybliża to nam ich jeszcze bardziej i bądźmy szczerzy, w
tych sprawach nie różnimy się od nich ani o jotę.
i
podzielone już na poszczególne wyrazy wygląda tak:
„IOVEi
ŻIOI SIBILE I LIGIA IŻE
TIO TEGO IŻIO VIDET ZA TOGI”
Widzimy
więc ze nasz tajemniczy znak musiał przyjąć taką właśnie formę
jaka widzimy abyśmy mogli w nim rozpoznać również literę „E”.
Podane
zdanie tłumaczymy jako:
„Jowisz
rżnie Sybillę i łga, tylko że ta jego „piła” wygląda zza
togi”
Słowo
„toga” odnosi się oczywiście do uroczystego odzienia bogów i
elitarnej części społeczności etruskiej.
Słowo
"SIBILE" dotyczy oczywiście Sybilli, wróżki
przepowiadającej przyszłość.
Wprawdzie trochę niecenzuralne, ale to zdanie jest przykładem wyjścia z dylematu jaki ujawnia się Etruskom rozważającym konsekwencje przewidywalności przyszłości.
Ich
zdaniem jedynym wyjściem Bogów z tej sytuacji jest ignorowanie tej
możliwości i kształtowanie przyszłości według ich własnych
potrzeb.
To
rozwiązanie ma oczywiście również konsekwencje dla ludzi.
Pozwala
nam bowiem na odstąpienie od idei nieuchronności zadanego nam losu
i zwraca nam naszą „wolną wolę” z powrotem.
W
następnym odcinku zajmiemy się pozostałymi zdaniami z tego napisu.
CDN.